Novidades

Quando preciso de uma Tradução Juramentada?

Antes de mais nada, vamos entender o que é a Tradução Juramentada. Também chamada de tradução pública, ela é a tradução de um documento oficial, que só pode ser feita por Tradutor Público e Intérprete Comercial habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e em português. Esse tipo de tradução é exigido para documentos que serão apresentados em processos judiciais, ou que precisam ter fé pública, como procurações, contratos sociais, demonstrações financeiras, entre outros.

Quais documentos exigem Tradução Juramentada?

Como dito anteriormente, a tradução juramentada é exigida para documentos que serão apresentados em processos judiciais ou que precisam ter fé pública. Alguns órgãos ou repartições do Governo, ou ainda empresas particulares como estabelecimentos de ensino, exigem a tradução juramentada de documentos em língua estrangeira, em conformidade com o Decreto 13.609/1943. Quando for necessário apresentar um documento em língua estrangeira à Justiça brasileira ou protocolado em Cartórios de Títulos e Documentos ou em outros tipos de cartórios, deverá ser anexada a tradução juramentada.

Alguns dos documentos mais comuns que exigem a tradução juramentada são atas, certidões de nascimento, certidões de casamento, documentos escolares, carteira de habilitação, contratos, certidão de óbito, autos de processos judiciais, passaportes, testamentos, documentos de embarcações estrangeiras, procurações, entre outros.

Onde encontrar um Tradutor Juramentado?

Na ATPMinas, contamos com uma equipe de excelentes Tradutores Juramentados de vários idiomas em todo o país.

 

Atualizado por Marisol Mandarino, Carolina Diniz e Dulce Castro em abril de 2018.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *