Novidades

A importância da Tradução Juramentada

A tradução juramentada, ou tradução pública, é a tradução de documentos feita por um tradutor juramentado, habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e na língua portuguesa, além de ser aprovado em concurso público. Exige-se tradução juramentada para documentos em língua estrangeira que serão usados no Brasil. Antes de traduzir um documento estrangeiro, é necessário autenticá-lo no consulado brasileiro mais próximo ou apostilá-lo no país de origem. Caso o documento seja trazido do português para outra língua, é necessário verificar na embaixada ou consulado de destino as recomendações para a legalização do documento e posterior tradução juramentada.

Esse tipo de tradução possui um formato próprio. No termo de abertura da tradução, identifica-se o nome do tradutor juramentado e, muitas vezes, o tipo de documento a ser traduzido, seguido da tradução do documento. Uma das vantagens – e importância – da tradução juramentada é que traduz fielmente o documento original, incluindo carimbos, selos, brasões, assinaturas e qualquer outra marca presente no documento. A questão da fidelidade na tradução juramentada é importante, pois garante a qualidade do trabalho do tradutor juramentado, já que qualquer erro em um dígito pode trazer consequências negativas para o solicitante da tradução. Por fim, no termo de encerramento, o tradutor juramentado declara que a tradução é fiel ao documento original e que nada mais consta, incluindo também o valor da tradução juramentada e se foi feita em caráter de urgência.

Para finalizar a tradução juramentada do documento, todas as páginas da tradução deverão conter o número da tradução, o número do livro de traduções, o número das páginas da tradução e o carimbo com o nome do tradutor, os idiomas da sua habilitação e o seu número de matrícula. Por isso, a tradução juramentada é um documento oficial, um documento público. Assim, uma via será arquivada no Livro de Registros de Traduções, aprovada por uma Junta Comercial. Sempre que precisar, o solicitante poderá pedir uma cópia ao tradutor público. Desse modo, pode-se encontrar seu documento – e também a identificação do tradutor – mesmo depois de vários anos da expedição da tradução.

Desse modo, a tradução juramentada é um bom investimento para você que pretende morar em outro país ou precisa mandar algum documento para o exterior. Esse tipo de trabalho, que tem como característica fundamental a fidelidade ao documento original, garante a qualidade da tradução do seu documento. Além disso, por ser um documento oficial, possibilita que você tenha acesso a uma nova via sempre que necessário.

 

 

Atualizado por Marisol Mandarino, Carolina Diniz e Dulce Castro em abril de 2018.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *