Em alguns momentos específicos, é necessário traduzir documentos. Seja para fins de intercâmbio, quando se faz necessário traduzir boletins, históricos escolares e certificações, seja para um casamento, um processo judicial, entre vários outros momentos que exigem a tradução de documentos. Nesses casos, muitas pessoas ficam atordoadas, mas não se desespere! Aqui vamos explicar como funciona esse processo.
Como Traduzir Documentos?
Certidões de nascimento, óbito e casamento, documentos escolares, carteiras de habilitação, atas, contratos… Os documentos que podem precisar de uma tradução são vários, mas saiba que não basta traduzir pessoalmente com a ajuda do dicionário! A não ser que você seja um Tradutor Juramentado. Isso mesmo. Para traduzir documentos, é necessário ser um Tradutor Juramentado ou Tradutor Público e Intérprete Comercial habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e em português. Esse profissional é o responsável pela realização de traduções juramentadas e deve passar por concurso público, matriculando-se em seguida na Junta Comercial de seu estado de atuação. Apenas eles podem atestar a veracidade dos documentos e das informações neles contidas.
Evite contatar mais que três ou quatro Tradutores Juramentados para atendê-lo.
Nossas dicas para uma boa seleção:
1 – por referência;
2 – por localização mais próxima a você;
3 – empatia no contato.
ATENÇÃO: Estimativas sempre podem variar, mas não devem diferir muito no valor final. Os tradutores públicos estão obrigados a cobrar por lauda, e os emolumentos cobrados são determinados pela Junta Comercial do Estado.
Você pode encontrar os contatos dos tradutores de Minas Gerais no site da Junta Comercial – Jucemg – ou acessar o site da ATPMinas e escolher o melhor Tradutor Juramentado para você em uma lista de associados.
Atualizado por Marisol Mandarino, Carolina Diniz e Dulce Castro em abril de 2018.