Com a crescente insegurança jurídica que assola o nosso país, é importante buscar traduções juramentadas da melhor qualidade, e essa qualidade só é obtida pela contratação de tradutores e intérpretes públicos juramentados perante o governo brasileiro. Uma vez concursados, esses agentes foram reconhecidos oficialmente pelas autoridades competentes e trazem em sua bagagem a garantia de boa interpretação, competência linguística em ambas as línguas, vocabulário oficial/jurídico adequado e a devida seriedade que convém ao setor, que envolve cartórios, órgãos governamentais e relações internacionais. Ao longo de sua experiência, adquiriram a excelência necessária para evitar os indesejáveis mal-entendidos ou até mesmo complicações jurídicas para as partes envolvidas, gerando desacordos e tempo gasto desnecessariamente. Além disso, somente uma longa experiência pode gerar uma consultoria sólida aos requerentes do serviço, evitando que, por exemplo, uma documentação estrangeira não seja reconhecida no Brasil por falta de apostilamento.
NÃO CORRA RISCOS: CONTRATE APENAS TRADUTORES E INTÉRPRETES PÚBLICOS CONCURSADOS
Contribuição da Tradutora Pública de Inglês Marie-Anne H.J. Kremer