Muitas empresas no Brasil realizam comércio e outras negociações com agentes públicos e privados do exterior. Além de todas as burocracias tributárias e econômicas que envolvem estes tipos de transação, há também um outro problema que merece muita atenção: às diferenças de idioma entre os países de ambos os envolvidos nos negócios. Como fazer para padronizar a linguagem de transações comerciais? A resposta está na Tradução Juramentada.
Neste texto, você conhecerá um pouco sobre o conceito e o uso de Tradução Juramentada, além de sua importância para os mais diversos tipos de transações comerciais entre agentes de diferentes países.
O que é a Tradução Juramentada?
Tradução Juramentada, também chamada de Tradução Pública, é a atividade profissional de um tradutor imparcial, devidamente capacitado e reconhecido pelo Estado para desenvolver suas atividades de tradução de documentos, fazendo com que eles adquiram validade legal nos países em que atuam.
Todos os países reconhecem a atividade e a importância do Tradutor Juramentado, especialmente em tempos de globalização e relações internacionais constantes, este profissional altamente capacitado possui muita importância tanto para o setor público, como para o setor privado.
Há séculos os mais diversos povos sempre fizeram transações internacionais, e a língua era sempre um problema. Em muitos casos, cada agente da negociação levava um tradutor. Como eram vinculados ao negociador, os tradutores eram parciais e sempre tentavam priorizar os interesses de seus contratantes, mesmo que faltando com a verdade ou com omissões. Como resultado, milhares de contratos e acordos eram feitos de forma equivocada, sendo descumpridos pelas partes e causando conflitos.
Para sanar este problema de incompreensão, o tradutor neutro, devidamente juramentado, ganhou força no mercado internacional. Desde 1943, a função é reconhecida como atividade profissional pela Lei Brasileira e, não apenas isso, o Tradutor Juramentado auxilia na validação de documentos perante as autoridades nacionais, estaduais e municipais do Brasil.
Importância econômica do Tradutor Juramentado
Cada vez mais empresas brasileiras fazem negócios no interior. E, por mais que a língua inglesa esteja se tornando cada vez mais mundial a nível de negociação, é sempre necessária a atuação de um especialista em idiomas para assegurar que todas as comunicações e cláusulas contratuais fiquem devidamente esclarecidas e acertadas entre todos os envolvidos.
Afinal, nada pior do que assinar um contrato para sua empresa e perceber, de repente, que por causa de um erro de tradução o seu negócio poderá estar trazendo diversos prejuízos. Uma vez assinado, pode ser difícil consertar os erros. Pense nisso e invista em Tradução Juramentada!
Importância legal do Tradutor Juramentado
Os contratos brasileiros precisam passar por cartórios para que tenham validade legal. Contudo, a Lei Brasileira não confere validade para documentos emitidos em outras línguas se não houver a devida tradução feita por um Tradutor Juramentado e reconhecido profissionalmente.
Ele deve informar ainda suas informações pessoais e profissionais, o valor pago, o contratante e eventuais omissões de dados no documento traduzido, acompanhadas da justificativa da supressão. Sua empresa precisa mesmo de Tradução Juramentada!