Algum dia você já deve ter ouvido falar em tradução juramentada, mas você sabe realmente do que se trata? Muitas pessoas ainda se confundem ou desconhecem sobre o assunto, o que é preocupante principalmente para aqueles que pretendem viajar por muito tempo ou morar fora do país! Sem esse tipo de tradução seria impossível autenticar documentos estrangeiros, pois a legislação brasileira não valida documentos em outros idiomas.
Quer saber o que é esse tipo de tradução e quem você deve procurar para fazer uma tradução juramentada? Então continue nesse post!
O que é uma tradução juramentada
Considerada como um dos tipos de tradução mais importantes que existem, a tradução juramentada nada mais é do que o ato de traduzir documentos estrangeiros de forma fiel ao texto original, a fim de que sejam aceitos nos órgãos brasileiros.
A tradução juramentada é como se fosse uma versão do documento em português com fé pública, que equivale oficialmente o conteúdo escrito no idioma estrangeiro. É como se fosse a autenticação em cartório de um texto, legitimando o mesmo. Essa tradução não pode ser feita como em livros e artigos comuns – é necessário que sua autenticidade seja comprovada, como uma garantia de que não houve nenhuma alteração indevida naquilo que está escrito no documento.
Essa exigência se dá devido o Decreto Federal nº 13.609 de 21.10.1943 que declara que nenhum documento escrito em idioma estrangeiro tem validade no Brasil, somente se for acompanhado da sua tradução juramentada.
A tradução pode ser reconhecida em muitos países, mas é ideal verificar antes pois existem exceções. Tudo depende das regras estipuladas pelo país para a emissão do documento.
Quem pode fazer uma tradução juramentada?
Para fazer uma tradução juramentada, é preciso recorrer à empresas especializadas nesse tipo de tradução. Nelas, profissionais capacitados podem fazer traduções de documentos com a qualificação da Junta Comercial do Estado.
Esses tradutores não somente dominam o idioma estrangeiro, mas também são concursados para exercer esse trabalho. O concurso público comprova a capacidade do profissional de traduzir e assinar os documentos com veracidade.
Para contratar o serviço de tradução juramentada, é importante checar na Junta Comercial do Estado em que se encontra (que realiza esses mesmos concursos) para verificar se o tradutor possui habilitação para isso.
Além de traduzir documentos estrangeiros, um tradutor juramentado pode atuar em cartórios ou como intérprete em juízo, conforme a necessidade da interpretação de algum texto em outro idioma. Seja para realizar casamentos entre brasileiros e estrangeiros, registrar no Brasil crianças nascidas no exterior, comprar ou vender imóveis estrangeiros e muitas outras ocasiões, o trabalho de um tradutor juramentado é extremamente necessário e importante.
Encontre um tradutor juramentado na ATPMG
Se você está procurando por um tradutor juramentado em Minas Gerais, você pode facilmente encontrar um no nosso sistema de busca. Nele você pode pesquisar um tradutor por idioma, conforme a necessidade. Agora você pode ter tranquilidade e segurança quando precisar de uma tradução juramentada válida e oficial!