O TRADUTOR NÃO É UMA MÁQUINA, MAS ELA O AJUDA EM SEU OFÍCIO

Ainda que alguns pensem que os sites de tradução online sejam suficientes para se entender um texto em língua estrangeira e se fazer entender em outra língua que não a sua língua materna, eles deixam a desejar em conteúdo, que precisa ser adaptado, em forma, pois o estilo não só dá a melhor forma como ainda a melhor fluidez ao texto, e, principalmente, uma máquina não tem o feeling, a sensibilidade suficiente para refinar textos em suas nuanças. Assim também textos produzidos em CAT – Computer Assisted Translation – já velhos assistentes dos mais experientes tradutores, carecem de uma revisão acurada se almejarmos a melhor qualidade possível. Nessa interação homem/máquina no universo tradutório, surgiu ainda uma nova abordagem – a MTPE – MachineTranslation Post Editing, que combina a velocidade da tradução mecanizada com a qualidade da pós-edição que só o ser humano pode oferecer. Esta modalidade híbrida é dirigida para negócios que necessitam de traduções em larga escala regularmente, inclusive para vários idiomas. O sistema mecanizado traduz os textos, que em seguida precisam passar pelo crivo de um editor humano, ou vários, para que sejam palatáveis e compreensíveis. Não se pode esperar que uma máquina, por mais refinado que seja seu software, faça um serviço da mesma qualidade que um ser humano. É mais fácil adquirir esse tipo de tecnologia do que encontrar seres humanos capacitados linguisticamente para controlar esse fluxo de produção textual. Digamos que as máquinas fazem o trabalho braçal, e os tradutores o acabamento refinado tão necessário para uma boa comunicação. Imagine que trabalho hercúleo é o do tradutor/linguista que recebe enormes volumes de uma SMT – Statistical MachineTranslation, que utiliza modelos estatísticos para traduzir textos, ou de uma RBMT – Rule-Based MachineTranslation, que usa regras criadas por linguistas humanos. Ambos os sistemas carecem de uma customização para fins específicos. E de bons profissionais do ramo – em carne e osso, para que esses fins realmente alcancem seus objetivos.

Contribuição da Tradutora Pública de Inglês Marie-Anne H.J. Kremer

Compartilhe

Av. Contorno, 2786 - Santa Efigênia - Belo Horizonte - Minas Gerais

presidencia@atpminas.com.br