As falácias da contratação de traduções baratas

Nesta época de crise institucional e econômica, percebemos que o mercado de tradução está sendo muito procurado, porque não dizer, invadido por profissionais de outras áreas que se dizem tradutores e/ou que nunca foram tradutores na verdadeira acepção da palavra. Num ato de desespero, procuram sites de empresas de tradução à procura de oportunidades na área oferecendo seus serviços como pretensos tradutores. É curioso como muitos acham que sabem e dominam essa ou aquela língua estrangeira porque já estudaram no exterior ou simplesmente fizeram um curso de línguas no Brasil.

E, naquele momento em que as não menos vorazes empresas de tradução contratam este ou aquele pretenso tradutor, ávido por oferecer seus “serviços” a qualquer custo e a qualquer preço, penetra no mercado um enxame de ditos “profissionais” do ramo, confundindo e ludibriando a potencial clientela de traduções que, à procura de menor preço, não raro cai na falácia da contratação de traduções baratas e inúteis.  Vale lembrar que existem hoje em dia ferramentas de tradução facilmente adquiridas pela internet que podem ser utilizadas por qualquer um que se apresente como tradutor, sendo o resultado final uma “tradução” incompreensível, inadequada, incorreta, enfim, inútil.

Não se deixe enganar por preços abaixo do mercado pois as consequências serão irremediavelmente a procura por verdadeiros tradutores que finalmente farão um trabalho satisfatório, sendo que você terá pago duas vezes pelo mesmo trabalho. Para garantir ótima qualidade de serviço, procure sempre um TRADUTOR JURAMENTADO que certamente também realizará traduções não juramentadas, técnicas, acadêmicas com a maior seriedade e destreza exigidas pela profissão que honra.  OS TRADUTORES PÚBLICOS JURAMENTADOS passaram pelo crivo que um concorridíssimo concurso público, e aqueles que obtiveram sucesso nessa empreitada certamente não aprenderam os idiomas em seis meses de cursinho, mas levaram a sério sua profissão durante décadas de sua existência.

 

Texto redigido pela Tradutora Pública e Intérprete Comercial de Inglês Marie-Anne H. J. Kremer

Compartilhe

Facebook
Twitter
LinkedIn

Posts relacionados

O mundo hiper-realista/irrealista,fruto de mentes inventivas e até moderadamente habilitadas em IA, se materializa bem

No último dia 16 de maio faleceu nossa querida presidente Dulce Castro, vítima de problemas

Com a crescente insegurança jurídica que assola o nosso país, é importante buscar traduções juramentadas

O Grupo Juramentados Unidos convocou a presença de todos os tradutores e intérpretes públicos

O TRADUTOR JURAMENTADO ATUA COMO UMA PONTE Depois de um longo processo, uma cliente veio

No dia 05 de setembro de 2023 foi realizada a 17ª Assembleia Geral Ordinária da

Rolar para cima